بكاء المترجمة الفورية آنا: نشر موقع دي فيلت Die Welt مقطعا مؤثرا لاختناق صوت مترجمة قاومت البكاء خلال ترجمة لخطاب للرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي الأمس.
وكانت المترجمة الفورية آنا تترجم إلى اللغة الألمانية. وأثناء جملة للرئيس زيلينسكي تقول: ” إن روسيا في طريق الشر، يجب أن تفقد روسيا صوتها في الأمم المتحدة، أيها الأوكرانيون، نحن متأكدين مما ندافع عنه”. فقدت المترجمة السيطرة على مشاعرها واعتذرت عن الترجمة مما اضطر موقع دي فيلت لنقل الصورة والصوت إلى الاستوديوهات الأساسية.
وكتبت المترجمة آنا على تويتر وهي مترجمة فورية لمؤتمرات دولية: “لقد قمت بترجمة عشر ساعات من محادثات السلام. لكن اليوم لم أستطع إنهاء الترجمة مباشرة على التلفزيون الألماني. انفجرت في البكاء عند كلماته الأخيرة، أحبكم جميعًا ، يا أبناء بلدي الأوكرانيين “.
وقامت آنا بتغير اسمها على التويتر إلى مترجمة دي فيلت. بعد أن تناقل الآلاف الفيديو المؤثر لها على مواقع التواصل الاجتماعي.
يمكنك القراءة أيضاً:
بطاقة الهوية ورخصة القيادة وبطاقة البنك
ماذا حدث في أوكرانيا أثناء نومك؟
تأشيرة شينغن للقدوم إلى ألمانيا… طريقة التقديم والحصول عليها
اللغة شرط أساسي للحصول على الجنسية الألمانية كيف أثبت ذلك؟