أخطاء الترجمة.. تجربتي المُرّة أثناء التحقيق في ألمانيا
علي الوراد. صحفي سوري مقيم في ألمانيا بدايةً أؤكد على أنه لا تربطني بالمترجم أية صلة أو معرفة مسبقة، وقد أوكل إليه من قبل الموظفين مهمة الترجمة في جلسة الاستماع والتحقق التي أجريتها في أوسنابروك بتاريخ 07.02.1919. قبيل الجلسة بدقائق تم التعارف على المترجم. ثم همس بأذني: هذه الجلسة إجراء روتيني، وشدد على ضرورة الاختصار […] More