Latest stories

  • in

    سلسلة تربوية 2: طفلي ثنائي اللغة.. كيف أتعامل مع الأمر؟!!

    ياسمين عيّود – باحثة في مجال التربية وعلم الاجتماع تختلف سرعة تطور اللغة اختلافًا كبيراّ من طفل لآخر، ويمكن أن يكون هناك اختلافات كبيرة حتى بين الأشقاء في البيت الواحد، حيث يميل الأطفال الذين يتحدثون بلغتين أو أكثر إلى البدء في الكلام متأخرين قليلاً عن أقرانهم أحاديّي اللغة، لكنهم بحلول ســن الخامسة يستطيعون التحدث بسهولة […] More

  • الحديث عن المهاجرين القدماء
    in

    جدران هذا القفص

    محمد ملاك، إعلامي سوري مقيم في ألمانيا تسير السيدة الخمسينية عائدة في طريقها من كورس اللغة الذي يبعد عشرين دقيقة مشياً عن الشقة الصغيرة التي تتشاركها مع ابنها وكنّتها وحفيدها. تمرّ بين أشجار الشّارع العملاقة بأوراقها الخضراء وعصافيرها الآمنة، نبات المديدة يعرش على جدار ممتد بطول الطريق كمدىً أخضر. بدل الارتياح يشعرها ذلك بشي من […] More

  • in

    سلسلة تربوية 1: طفلي ثنائي اللغة.. أسئلة وإجابات؟!!

    ياسمين عيّود. باحثة في مجال التربية وعلم الاجتماع خلال عملي مع الأمهات والآباء كثيراً ما تٌرد أسئلة بخصوص طبيعة تعلم الأطفال للغات، وماهي أفضل الطرق للتعامل مع الأمر؟ لذلك وددت أن أبدأ العام الجديد بسلسلة تربوية حول الأطفال ثنائيي اللغة أو متعددي اللغات ليستفيد أكبر عدد ممكن، الأسئلة والإجابات أدناه عبارة مختصر لخبرات وقراءات لأبحاث […] More

  • in

    التأهيل للدراسة الجامعية – اللغة والاندماج.. منحة “HERE” من جامعة بريمن

    يهدف هذا المقال إلى نقل التجربة العملية لخلق فكرة أوضح عن برنامج المنحة. أما عن شروط التقدم للمنحة والمستندات المطلوبة وغيرها من المعلومات الهامّة فتجدونها على الرابط التالي: https://www.bremer-wissen.de/studieren/informieren/studieren-fuer-gefluechtete/here-studies رهف موصللي . كاتبة من سوريا، مترجمة لدى منظمة الكاريتاس في ألمانيا أصبحت مِنح الدراسة الجامعية والدراسات العليا في ألمانيا وكيفيه التقدّم لها موضوع بحث الكثير من […] More

  • in

    الفشل في امتحان اللغة الألمانية يضع العصي في عجلات لم شمل آلاف الأسر

    كشف تقرير صحفي أن ثلث الأجانب الذين يريدون الالتحاق بذويهم في ألمانيا يخفقون في امتحان اللغة الألمانية، ما يؤخر لم شملهم. وينتقد حزب اليسار وجود شرط اللغة من أجل لم شمل أسر الأجانب في ألمانيا. قالت صحف مجموعة فونكه الإعلامية الألمانية في تقرير لها يوم أمس الخميس (25 نيسان/أبريل) إن ثلث الأجانب الراغبين في الالتحاق […] More

  • in

    اللغة التركية.. ضمن مشروع تشغيل السوريين في تركيا!

    أعلنت مؤسسة الأعمال التركية “إيش كور/ İŞKUR” عن إطلاق مشروع تشغيلي جديد، يتضمن تعليم اللغة التركية ، ويستهدف توفير نحو 14500 فرصة عمل للسوريين والأتراك مناصفة، في ولايات إسطنبول، وأضنة، وغازي عنتاب، وأورفا. ويتضمن المشروع تعليم اللغة التركية ، ومن ثم إلحاق المتدربين بدورات تأهيل وإعداد مهني، مستندة إلى حاجة السوق للخبرات المطلوبة، بحسب حاجة […] More

  • in ,

    عن لغة الجسد.. هل خسرت عملاً أو صديقاً أو فاجأك تعامل الآخرين معك؟ قد يكون السبب مجرد “سوء فهم”

    لا يمكن تجاهل أهمية لغة الجسد في العلاقات الإنسانية، حيث قد يترتب على الأخطاء في لغة الجسد سلسلة من سوء الفهم المتبادل الذي يؤدي بدوره إلى مشاكل أو خسارات لم يتوقعها أحد لاسيما في مقابلات العمل أو عند التعرف على أصدقاء جدد. فقد تكون لديك عادات جسدية سيئة تعطي انطباعات لا تقصدها للآخرين، مثل التململ […] More

  • in ,

    بعيداً عن تأثير الدين: اللغة العربية لأطفال المهاجرين… الأهمية والمصاعب!

    د. هاني حرب باحث في علم المناعة والجينيات في جامعة هارفرد، الولايات المتحدة الأمريكية من منا لم يفكر يوماً بمستقبل اللغة العربية لأطفاله في المهجر عموماً وفي ألمانيا بشكل خاص. إن استمرارية تعليم اللغة العربية لأطفال المهاجرين من العرب تحمل من الأهمية ما يجعلها من الأمور الأساسية التي يجب على الأهل بشكل عام الانتباه إليها. […] More

  • in

    افتتاحية العدد 38 من أبواب: اللغة الأم في المنفى!

    علياء أحمد* في عام 1973 اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة قراراً باعتماد اللغة العربية لغةً رسميةً سادسة، تُضاف إلى اللغات المعتمدة في الأمم المتحدة والهيئات والفروع التابعة لها: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والروسية والصينية، نظراً لما للعربية من قيمة حضارية عمرها ألاف السنين، ودورها في نقل التراث الإنساني، ولأنها اللغة الرسمية في البلدان العربية الأعضاء، فضلاً […] More

  • in

    عيش، بَحْ، امْبُو، بِخْ: من أين أتى المصريون بلهجتهم؟

    محمد حسين الشيخ ما يعرفه غير المصريين عن لهجة مصر من خلال السينما والدراما التلفزيونية، ليس كافياً أبداً. فاللهجة المصرية الشائعة في الإعلام هي لهجة العاصمة “القاهرة”، وأحياناً نرى لهجةً صعيديّةً أو ريفيّةً، ولكن الواقع يقول، إن هناك اختلافات لا حصر لها في اللهجات الفرعيّة، المنبثقة عن اللهجة المصريّة القاهريّة. اللهجة المصريّة (أو اللهجات)، هي نتاج […] More

  • in ,

    بدون لغتي، أنا كائن ميت!

    خضر الآغا* جزء من نص طويل نشر بالألمانية بعنوان:  Vom Schriftsteller zum Flüchtling في إحدى المقابلات الصحفية مع إحدى وسائل الإعلام الألمانية عرّفني الصحفي بأنني شاعر وكاتب سوري لاجئ لاجئ؟! قلت له: “أنا لست لاجئاً، لي أم في سوريا، وأخوة وأخوات وأصدقاء، لي بلد، لي بيت هناك، لي كتب كثيرة، كثيرة جداً، ولي لغة هناك… […] More

  • in

    الاغتراب في المنافي اللغوية المتكرّرة: تجربة كاتب بعد منافٍ أربعة

    بقلم: رستم محمود* كتجربة شخصية، وقبل الخضوع لتجربة المنفى الجُغرافي والجسدي المُطلق بعد عامٍ من اندلاع الثورة، كان ثمة ثلاث طبقات، أسمّيها: ظِلال المنافي النسبية، أثّرت على عملي وانخراطي في فعل الكِتابة، وأثرت فيما بعد على تجربة المنفى الرابعة التي خضتها. فمن جهة كُنت شخصاً قادماً من ذاكرة لغوية غير عربية، لكني “مُجبر” على الكتابة […] More

Load More
Congratulations. You've reached the end of the internet.