إن حدث لك موقف أحرجك خلال قيامك بالتسوق، فلا تقلق، كثيرون قبلك حصلت لهم مواقف طريفة ومضحكة، وهاهم يشاركوننا خبراتهم في الأشهر الأولى من انتقالهم للعيش في ألمانيا.
طارق، 28 عامًا – فيسبادن، هيسن
مازلت أذكر جيدًا المرة الأولى التي دخلت فيها السوبرماركت، ومازلت أعتقد أن هذا الحدث كان أول احتكاك لي بنمط الحياة في ألمانيا (طبعًا بعد الارتباك في محطة القطار والميترو، ومغامرة الضياع في أروقة المطار).
دفعني الملل والوحدة وطبعًا الفضول، إلى تمضية وقت أطول ربما من اللازم في أروقة ذاك المكان، وأمام براداته، أستطلع أنواع الطعام ، أجربها، أقرأ أسماءها، كثيرة كانت المرات التي وقعت فيها على اكتشافات لذيذة ومفيدة، وأكثر منها كانت تلك التي تورطت فيها بشراء مواد لم أتوصل لمعرفة الغاية من استخدامها، حتى بعدما جربتها مقلية ومشوية ومسلوقة، دون أي تغيير يذكر في طعمها. إلا أن دورة الاندماج بدأت من هنا، دعتني الحاجة إلى حفظ أسماء جميع الخضروات والفواكه والمواد الغذائية وبهذا خرجت يومًا من السوبرماركت وأنا أحمل شهادة A1 بنجاح.
أسماء التوابل | |||
Türkçe | Deutsch | English | عربي |
Biberiye | Rosmarin | Rosemary | اكليل الجبل |
Defne | Lorbeerblatt | Bay Leaf | أوراق الغار |
Haşhaş Tohumu | Mohn | Poppy Seeds | بذر الخشخاش |
Yenibahar | Gewürze | Allspice | بهارات |
Cevz-i Bevva, Muscat Cevizi, Hint Cevizi | Muskatnuss | Nutmeg | جوزة الطيب |
Kakule | Kardamom | Cardamom | حب الهال |
Çörek Otu | Schwarzkümmel | Nigella | حبة البركة |
Çemen Otu | Bockshornklee | Fenugreek | حلبة |
Tere | Kresse | Cress | رشاد |
Frenk Fesleğeni | Basilikum | Basil | ريحان |
Kekik | Thymian | Wild Thyme | زعتر بري |
Zencefil | Ingwer | Ginger | زنجبيل |
Salep/sahlep | Salep / Sahlep – | Salep / Sahlep – | سحلب |
Sumak | Sumach | Sumac | سماق |
Susam | Sesam | Sesame | سمسم |
Dereotu | Dill | Dill | شبت |
Rezene | Fenchel | Fennel | شمرة |
Çam Fıstığı, Dolma Fıstığı, Dolmalık Fıstık | Pinienkerne | Pine Nuts | صنوبر |
Tarhun | Estragon | Tarragon | طرخون |
Fasulye Otu | Bohnen | Bean Seed | فاصولية حب |
Antep fıstığı | Pistazien | pistachios | فستق حلبي |
Karabiber | Schwarzer Pfeffer | Black Pepper | فلفل اسود |
Beyaz Toz Biber | Weißer Pfeffer | White Pepper | فلفل أبيض |
Pul Biber/kırmızı biber | Paprika | Red Flake Pepper | فليفلة حمراء |
Tarçın | Zimt | Cinnamon | قرفة |
Karanfil | Gewürznelken | Cloves | كبش قرنفل |
Kümmel | Caraway | كراوية | |
Zerdeçal | Kurkuma | Turmeric | كركم |
Kişniş | Koriander | Coriander / Cilantro | كزبرة |
Kimyon | Kreuzkümmel | Cumin | كمون |
Mercanköşk | Majoran | Marjoram | مردقوش |
Köri | Curry Pulver | Curry Powder | مسحوق الكاري |
Adaçayı | Salbei | Sage | ميرمية |
Nane | Minze | Mint | نعناع |
Anason | Anis | Anise | يانسون |
ريما، 36 عامًا – إيسن، نوردراين فستفالن
بالنسبة لي، اليوم الذي يعادل اكتشاف رأس الرجاء الصالح، هو يوم اكتشفت صالح: البقال التركي. دخلت إلى البقالية كمن يدخل إلى مغارة علي بابا، عانقت سطل اللبن، تأبطت فخذ خروف، وبعض لوازم الطبخ البلدي الأخرى، دفعت ورقة أم الخمسين وأنا أترنم بأغنية تركية، عاد لي منها 4 سنتات مع “تشكرات” أطلقها العم صالح وهو يضع الفكة في كفي بابتسامة ارتسمت أسفل شاربيه. لا مشكلة، المهم: سنأكل شاكرية ورز.
أسماء بعض المواد التي تتوفر في المحلات التركية | |
Türkçe | عربي |
kataïfi / kadaïfi | عجينة الكنافة |
Peynir | جبنة |
Helvah | حلاوة طحينية |
Kaymak | قشطة |
Tulum peyniri | قريشة أو شمندور |
Tahin | طحينة |
Zeytin | زيتون |
Nar Eksili Sos | دبس الرمان |
Kozlenmis Patlican | بابا غنوج |
Domates Salcasi | دبس بندورة |
Biber Salcasi | دبس فليفلة |
عمار، 26 عاماً – بريمن هافن، بريمن
كانت رحلة البحث عن اللحم، تعادل في مشقتها ما تكبده إنسان العصر الحجري للحصول على طعامه. بعد عدة مشاورات مع المعارف والأصدقاء، بدا أن المرشح الأوفر حظًا والأطيب لحمًا هو نزار الأفغاني صاحب بقالية كابل الحديثة. على واجهته كتب بخط أحمر قانٍ عبارة: “مجزرة إسلامية”. تبادرت إلى ذهني صورة العم بن لادن يبتسم في وداعة، ازدردت ريقي، توكلت على الله ودخلت، كان المكان يعبق برائحة “النان” الطازج، الخبز الأفغاني اللذيذ الذي يشبه “الكماج” في قرانا السورية، بعد التحية والسلام، بدأت “أفرم” ذهني بحثًا عن الكلمات الألمانية الدقيقة المناسبة للجراحة التي سيقوم بها الجزار لاستخراج كيلو اللحم، سمعت الجزار الآخر يترجم له طلبي بالعربية، تشجعت وأكملت لأتفاجأ بأن الجزار سوري من مدينة درعا، يالسعادتي! وأخيرًا أستطيع أن أقول للحام: “شفّيلي إياها مليح على حسابي زكاتك وافرمها راس عصفور، مو مجرمشة، وخليلي شقفة من المتلة”. أصبح أبو محمود صديقي الذي يحتفظ لي أسبوعيًا بأجود اللحوم. لدى نزار وجدت “بادمجان” صغير للحشي، وبامية طازجة بطول الخيارة. لم لا نحشي البامية أيضًأ! فكرت. هذا إلى جانب أفضل زعفران تذوقته في حياتي (الأغلى أيضًأ ربما) وأفضل أرز بسمتي. باختصار، كان محل نزار الأفغاني نافذة للتعرف إلى الشرق القائم خلف المتوسط والثقافات التي تمتزج فيه.
اللحوم وبعض أسمائها | |
Deutsch | عربي |
Ente | بط |
Tunfisch | تونة |
Meeresfrüchte | ثمار البحر |
Tintenfisch | حبار |
Schaf | خروف |
Schwein | خنزير |
Huhn | دجاج |
Pute | ديك رومي |
Hummer | سرطان البحر |
Krabbe | سلطعون |
Fisch | سمك |
Forelle | سمك الترويت |
Lachs | سمك السلمون |
Flussbarsch | سمك الفرخ |
Kabeljau | سمك الكود |
Steak | شريحة لحم |
Lamm | غنم |
Garnele | قريدس |
Leber | كبدة |
Kotelett | كستليتا |
Hirsch | لحم الأيل |
Hähnchen | لحم الدجاج |
Kalbfleisch | لحم العجل |
Rindfleisch | لحم بقري |
Schweinefleisch | لحم خنزير |
Schinken | لحم خنزير المقدد |
Hackfleisch | لحم مفروم |
Geschnitzelt | لحم مقطع شرائح رفيعة |
Gulasch | لحم مقطع قطع كبيرة |
Ziege | ماعز |
Austern | محار |
Muschel | بلح البحر |
أسماء بعض المواد التي تتوافر في المحلات العربية والهندية والأفغانية | |
Jew’s mallow / Jute leaves | ملوخية |
Okra | بامية |
ناديا، 32 عامًا – مانهايم، بادن فورتنمبرغ
عملاً بنصيحة إحدى الصديقات التي دلتني على بقال في مدينة مجاورة، مع توصية تقول إن البقال شقيقنا من العراق وأن لديه مخللات من ماركة سورية معروفة لا تتوفر عادة في دكاكين أخرى.
ذهبت إلى المدينة المجاورة والعنوان المذكور، كان البقال، يعرف جميع زبائنه، لذا، قام بعد التحية بإمطاري بوابل من الأسئلة: من أين أنت؟ متى أتيت إلى ألمانيا؟ بم تشتغلين؟ متزوجة؟ من دلك على الدكان؟ كانت أثناءها عيناي تمشطان الرفوف بحثًا، حتى وقعتا على ضالتهما.
_ قطرميز مخلل لو سمحت. قاطعت استرساله
_ عفواً؟ شتريدين؟
أشرت إلى المرطبان وأنا أقول:
_ هناك فوق على الرف الثاني، قطرميز المخلل؟
_ آه، كصدك گلاص الطرشي.
سحر،45 عامًا – هامبورغ
قرأت مرةً في مجلةٍ وصفةً تايلنديةً يدخل فيها دبس التمر الهندي، فقررت البحث عن هذا المنتج في السوبرماركت الآسيوي، بغية إضافته إلى طبق الحراق أصبعه. كانت تلك المرة الأولى التي أدخل فيها مكانًا كهذا، اشبه بغابة استوائية، بعدما وجدت عبوة دبس التمر هندي، أخذني الفضول لتفحص محتوى المجمدات الضخمة، عندما رفعت غطاء المجمدة تفاجأت بمئة عين تحدق باتجاهي، كانت لأسماك ومخلوقات أخرى لم أتبين ما هي. تذكرت التنين المرسوم على الأطباق الصينية، ما أشبه تلك المخلوقات بتنانين صغيرة تليق بالطبق التي تقدم فيه. بسرعة أغلقت المجمدة، دفعت الفاتورة وخرجت.
خلود، 49 عامًا – شتوتغارت – بادن فورتنمبرغ
عندما انتقلت للسكن في ألمانيا مع زوجي قبل 25 عامًا، كنت أجد صعوبة في إيجاد التوابل الخاصة بمطبخنا، وبعد البحث والتمحيص، وجدت دكانًا هنديًا يبيع كل أنواع التوابل، كنت أشتري “البهارات السبع” بشكل منفصل، أطحنها وأخلطها يدويًا (فلفل اسود، بهار حلو، بهار أبيض، كبش قرنفل، قرفة، زنجبيل، وجوزة الطيب). ذات يوم، لما نفذت مني “الفليفلة الحارة” التي كنت عادة أجلبها من حلب خلال زياراتي إلى أهلي. فقررت أن أشتري من عند “الهندي”. دخلت دكانه وأنا أعطس من رائحة التوابل الفواحة، ثم وجدت ثلاثة إلى أربعة أنواع من الفليفلة. طلبت منه أقلها “حرافة”. أحضرت كمية صغيرة، أضفتها للكباب الذي لم يجرؤ أحد من أفراد عائلتنا على تناوله.
مواضيع ذات صلة: